

До конца года региональная Общественная палата совместно с Министерством здравоохранения республики запустят проект по подготовке текстов для вывесок. Методические рекомендации будут основаны на данных, полученных от Республиканской клинической больницы имени Г. Г. Куватова, Городской клинической больницы № 9 г. Уфы, одной из детских поликлиник и центральных районных больниц республики. К работе по переводу будут приглашены эксперты из Академии наук Республики Башкортостан.
Переводы бланков и официальных вывесок можно сделать в автоматизированной системе АИС «Башперевод». Однако мониторинг показал, что громоздкие конструкции из переведённых слов с русского на башкирский становятся нечитабельными. Медицинскую терминологию сложнее переводить, поскольку нужно соблюдать не только правильность перевода, но и лёгкость восприятия слов для многочисленных пациентов.
Заместитель начальника отдела информационно-аналитической работы и развития здравоохранения Министерства здравоохранения РБ Гаяз Бикташев отметил, что медицинские учреждения республики пользуются русско-башкирским толковым словарём медицинских терминов. Более узкий справочник с уже готовыми переводами необходимых словосочетаний на башкирский язык будет более удобным для использования.
Гульназ Юсупова, член региональной Общественной палаты и директор АНО по сохранению и развитию башкирского языка, подчеркнула, что в республике уделяется особое внимание использованию башкирского языка в публичном пространстве. Вывески — это не только формальное исполнение закона в области использования государственных языков Башкортостана, но и популяризация башкирского языка среди населения и формирование культуры.
Руководитель Аппарата Общественной палаты Башкирии Элина Гатауллина отметила, что язык — живой организм, он меняется, появляются новые слова и требования в законодательстве. Возможно, со временем справочник придётся обновлять. Но на ближайшие несколько лет этот сборник может стать рабочим механизмом для медицинских учреждений республики.
Гульназ Кабирова, начальник отдела перевода Института башкирской энциклопедии Академии наук Республики Башкортостан, отметила, что в их структуре квалифицированным переводом на башкирский язык занимаются с 2023 года. Уже есть успешный опыт взаимодействия с больницами и санаториями по этим вопросам.
АИС «Башперевод» даёт сертификат сертифицированного перевода с электронной цифровой подписью (ЭЦП) для обеспечения юридической силы перевода текстов с русского языка на башкирский (бланков, печатей, штампов, штемпелей), вывесок с наименованиями государственных органов, организаций, предприятий и учреждений.
Фото: пресс-служба Общественной палаты РБ